Anime >> English-translated AnimeFlag torrent
    
Name:[tri4] Mahou Shoujo Madoka Magika (series and extras v2) [BD 1080p Hi10P FLAC]Date:Mar 15 2012, 02:39 UTC
Submitter:tri4Seeders:4
Tracker:http://open.nyaatorrents.info:6544/announceLeechers:3
Information:http://tri4.netDownloads:2897
Stardom:5 fans.File size:16.08 GiB
Download .txt
Download
Vuze (classic UI and Mainline DHT plugin) is the recommended client.
Playback help is here, and you probably need it.

Torrent description:

Hi10P batch includes full series (+ audio commentary), drama CDs, and various extras such as BD jacket scans. Everything is TL’d by us unless otherwise noted in the batch’s readme file. This is a v2 because of an x264 bug that was present when we originally encoded the series. See what it's about here.

Video Track: 1920×1080 crf14 Hi10P ~4700 kbps
Audio Track 1: Main Dialogue, 2.0 FLAC 24bit
Audio Track 2: Audio Commentary, AAC
Subtitle Track 1: Main Dialogue, character-based color styles
Subtitle Track 2: BD/DVD Audio Commentary translation
Subtitle Track 3: Main Dialogue, colorless style

Visit http://tri4.net/ for more information. Our old batch torrent is here.

Files in torrent:

Show files

User comments:

LIS75
User
Mar 15 2012 at 07:00 UTC
Awesome.
vapidcuntsubs
User
Mar 15 2012 at 07:23 UTC
>Magika
Anders39
User
Mar 15 2012 at 16:03 UTC
Batch is looking really nice!

vapidcuntsubs: If you happen to know even a tiny shitwit of the language which is spoken in about every show you're watching, you should realize that か/カ is romanized into "ka" phoenetically, and not your shitty americunt "ca".
vapidcuntsubs
User
Apr 3 2012 at 23:29 UTC
holy shit could you sperg any harder
careful there boy you might give yourself a heritage-cursing induced aneurysm
ichi
User
Aug 21 2012 at 22:17 UTC
Nice try cuntsubber.. but you just make yourself look more like an idiot.
ReDone-Subs
Trusted
Sep 27 2012 at 23:41 UTC
@ Anders39:

Gee, it's only spelled "Magica" on the official website, Japanese Wikipedia, every English anime database and official overseas release, and in animation of the show itself. But I guess all of those are wrong, and tri4 was right. (And that's only scratching the surface of the stifling pedantic literalism present in this release.) After all, Japanese syllables can only ever be romanized according to the kana charts on page 5 of the Japanese 101 textbook. Now if you'll excuse me, I have some Rasuto Eguzairu and Kauboi Biboppu episodes to watch...

But if they want to make their release less searchable, more power to them...

Post a comment:

You need to be logged in to post a comment.